|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: luci-app-privoxy\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-13 22:34:49\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-12-20 14:57+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Christian Schoenebeck <christian.schoenebeck@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Christian Schoenebeck <christian.schoenebeck@gmail.com>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A URL to be displayed in the error page that users will see if access to an "
|
|
"untrusted page is denied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Link auf der Fehlerseite, der Benutzern angezeigt wird, wenn der Zugang "
|
|
"zu einer nicht vertrauenswürdigen Seite verweigert wird."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A URL to documentation about the local Privoxy setup, configuration or "
|
|
"policies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Link zur Dokumentation über die lokale Privoxy Konfiguration und die "
|
|
"Sicherheitseinstellungen."
|
|
|
|
msgid "Access Control"
|
|
msgstr "Zugriffskontrolle"
|
|
|
|
msgid "Actions that are applied to all sites and maybe overruled later on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktionen, die für alle Websites angewendet werden, und vielleicht später "
|
|
"überschrieben werden."
|
|
|
|
msgid "An alternative directory where the templates are loaded from."
|
|
msgstr "Eine alternatives Verzeichnis, aus dem die Vorlagen geladen werden."
|
|
|
|
msgid "An email address to reach the Privoxy administrator."
|
|
msgstr "Eine E-Mail-Adresse, um die Privoxy-Administrator zu erreichen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Assumed server-side keep-alive timeout (in seconds) if not specified by the "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Angenommenes serverseitiges Keep-Alive-Timeout (in Sekunden), falls nicht "
|
|
"vom Server festgelegt."
|
|
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "Build"
|
|
|
|
msgid "CGI user interface"
|
|
msgstr "Protokolliert die CGI Benutzer Schnittstelle"
|
|
|
|
msgid "Common Log Format"
|
|
msgstr "Gemeinsames Protokollformat"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Configure here the routing of HTTP requests through a chain of multiple "
|
|
"proxies. Note that parent proxies can severely decrease your privacy level. "
|
|
"Also specified here are SOCKS proxies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurieren Sie hier das Weiterleiten von HTTP-Anforderungen durch eine "
|
|
"Kette von mehreren Proxies. Beachten Sie, dass übergeordnete Proxies Ihre "
|
|
"Privatsphäre stark verringern können. Auch hier angegeben werden SOCKS-"
|
|
"Proxies."
|
|
|
|
msgid "Debug GIF de-animation"
|
|
msgstr "Protokolliert die GIF de-animation"
|
|
|
|
msgid "Debug force feature"
|
|
msgstr "Protokolliert die 'Force' Eigenschaft"
|
|
|
|
msgid "Debug redirects"
|
|
msgstr "Protokolliert Weiterleitungen"
|
|
|
|
msgid "Debug regular expression filters"
|
|
msgstr "Protokolliert Filter für reguläre Ausdrücke"
|
|
|
|
msgid "Directory does not exist!"
|
|
msgstr "Verzeichnis existiert nicht!"
|
|
|
|
msgid "Disabled == Transparent Proxy Mode"
|
|
msgstr "Deaktiviert == Transparent Proxy Betrieb"
|
|
|
|
msgid "Enable proxy authentication forwarding"
|
|
msgstr "Aktivieren die Weiterleitung von Proxy-Authentifizierungen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/Disable autostart of Privoxy on system startup and interface events"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivieren / Deaktivieren des Autostart von Privoxy beim Systemstart und "
|
|
"Schnittstellenereignissen."
|
|
|
|
msgid "Enable/Disable filtering when Privoxy starts."
|
|
msgstr "Aktivieren / Deaktivieren der Filterung, wenn Privoxy startet."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling this option is NOT recommended if there is no parent proxy that "
|
|
"requires authentication!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Aktivierung dieser Option wird NICHT empfohlen, wenn es keinen "
|
|
"übergeordneten Proxy gibt, der eine Authentifizierung erfordert!"
|
|
|
|
msgid "File '%s' not found inside Configuration Directory"
|
|
msgstr "Datei '%s' nicht im Konfigurationsverzeichnis gefunden!"
|
|
|
|
msgid "File not found or empty"
|
|
msgstr "Datei nicht gefunden oder leer"
|
|
|
|
msgid "Files and Directories"
|
|
msgstr "Dateien und Verzeichnisse"
|
|
|
|
msgid "For help use link at the relevant option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Für Hilfe zur Verwendung, benutzen Sie die Verknüpfung der betreffenden "
|
|
"Option."
|
|
|
|
msgid "Forwarding"
|
|
msgstr "Weiterleitung"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, Privoxy hides the 'go there anyway' link. The user obviously "
|
|
"should not be able to bypass any blocks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn aktiviert, verbirgt Privoxy den Link 'go there anyway'. Normalerweise "
|
|
"sollten Benutzer nicht in der Lage sein, Blockierungen zu umgehen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you intend to operate Privoxy for more users than just yourself, it might "
|
|
"be a good idea to let them know how to reach you, what you block and why you "
|
|
"do that, your policies, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie beabsichtigen, Privoxy für mehr Nutzer als nur sich selbst zu "
|
|
"betreiben, ist es eine gute Idee, sie wissen zu lassen, wie sie Sie "
|
|
"erreichen können, was Sie blockieren und warum Sie das tun, etc."
|
|
|
|
msgid "Invalid email address"
|
|
msgstr "Ungültige Email Adresse"
|
|
|
|
msgid "It is NOT recommended for the casual user."
|
|
msgstr "Es wird NICHT für den gelegentlichen Anwender empfohlen."
|
|
|
|
msgid "Local Set-up"
|
|
msgstr "Lokale Einstellungen"
|
|
|
|
msgid "Location of the Privoxy User Manual."
|
|
msgstr "Ort des Privoxy Benutzer Handbuches"
|
|
|
|
msgid "Log File Viewer"
|
|
msgstr "Protokolldatei"
|
|
|
|
msgid "Log all data read from the network"
|
|
msgstr "Protokolliert alle Daten, die vom Netzwerk gelesen werden."
|
|
|
|
msgid "Log all data written to the network"
|
|
msgstr "Protokolliert alle Daten, die auf das Netzwerk geschrieben werden."
|
|
|
|
msgid "Log the applying actions"
|
|
msgstr "Protokiolliert angewendete Aktionen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Log the destination for each request Privoxy let through. See also 'Debug "
|
|
"1024'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Protokolliert das Ziel für jede Anforderung die Privoxy durchlässt. Siehe "
|
|
"auch 'Debug 1024'."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Log the destination for requests Privoxy didn't let through, and the reason "
|
|
"why."
|
|
msgstr ""
|
|
"Protokolliert das Ziel für Anfragen die Privoxy nicht durchgelassen hat, und "
|
|
"den Grund dafür."
|
|
|
|
msgid "Main actions file"
|
|
msgstr "Wichtige Aktionen-Datei"
|
|
|
|
msgid "Mandatory Input: No Data given!"
|
|
msgstr "Pflichtfeld: Keine Daten angegeben!"
|
|
|
|
msgid "Mandatory Input: No Directory given!"
|
|
msgstr "Pflichtfeld: Kein Verzeichnis angegeben!"
|
|
|
|
msgid "Mandatory Input: No File given!"
|
|
msgstr "Pflichtfeld: Keine Datei angegeben!"
|
|
|
|
msgid "Mandatory Input: No Port given!"
|
|
msgstr "Pflichtfeld: Kein Port angegeben!"
|
|
|
|
msgid "Mandatory Input: No files given!"
|
|
msgstr "Pflichtfeld: Keine Dateien angegeben!"
|
|
|
|
msgid "Mandatory Input: No valid IPv4 address or host given!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pflichtfeld: Keine gültige IPv4 Adresse oder gültiger Hostname angegeben!"
|
|
|
|
msgid "Mandatory Input: No valid IPv6 address given!"
|
|
msgstr "Pflichtfeld: Keine gültige IPv6 Adresse angegeben!"
|
|
|
|
msgid "Mandatory Input: No valid Port given!"
|
|
msgstr "Pflichtfeld: Keine gültige Port Nummer angegeben!"
|
|
|
|
msgid "Maximum number of client connections that will be served."
|
|
msgstr "Maximale Anzahl von Client-Verbindungen."
|
|
|
|
msgid "Maximum size (in KB) of the buffer for content filtering."
|
|
msgstr "Maximale Größe (in KB) des Puffers für die Inhaltsfilterung."
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Verschiedenes"
|
|
|
|
msgid "No trailing '/', please."
|
|
msgstr "Bitte kein '/' am Ende."
|
|
|
|
msgid "Non-fatal errors - *we highly recommended enabling this*"
|
|
msgstr ""
|
|
"Protokolliert nicht schwerwiegende Fehler - * Es wird dringend empfohlen, "
|
|
"dieses zu aktivieren *"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Number of seconds after which a socket times out if no data is received."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzahl der Sekunden, nach der eine Socket Timeout erfolgt, wenn keine Daten "
|
|
"empfangen werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Number of seconds after which an open connection will no longer be reused."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzahl von Sekunden, nach der eine offene Verbindung nicht mehr "
|
|
"wiederverwendet wird."
|
|
|
|
msgid "Please press [Read] button"
|
|
msgstr "Bitte Protokolldatei einlesen"
|
|
|
|
msgid "Please read Privoxy manual for details!"
|
|
msgstr "Bitte lesen Sie das Privoxy Handbuch für Details!"
|
|
|
|
msgid "Please update to the current version!"
|
|
msgstr "Aktualisieren Sie bitte auf die aktuelle Version!"
|
|
|
|
msgid "Privoxy WEB proxy"
|
|
msgstr "Privoxy WEB proxy"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Privoxy can (and normally does) use a number of other files for additional "
|
|
"configuration, help and logging. This section of the configuration file "
|
|
"tells Privoxy where to find those other files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Privoxy verwendet (was in der Regel der Fall ist), eine Reihe von anderen "
|
|
"Dateien für eine zusätzliche Konfiguration, Hilfe und Protokollierung. "
|
|
"Dieser Abschnitt der Konfigurationsdatei definiert, wo diese Dateien zu "
|
|
"finden sind."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities for "
|
|
"enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling "
|
|
"access, and removing ads and other obnoxious Internet junk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Privoxy ist ein non-caching Web-Proxy mit erweiterten Filterfunktion zur "
|
|
"Verbesserung der Privatsphäre. Er modifiziert Webseitendaten und HTTP-"
|
|
"Header, kontrolliert den Zugang und das Entfernen von Anzeigen und anderem "
|
|
"abscheulichen Internet Schrott."
|
|
|
|
msgid "Read / Reread log file"
|
|
msgstr "Protokolldatei (neu) lesen"
|
|
|
|
msgid "Show I/O status"
|
|
msgstr "Protokolliert den I/O Status"
|
|
|
|
msgid "Show each connection status"
|
|
msgstr "Protokolliert jeden Verbindungsstatus"
|
|
|
|
msgid "Show header parsing"
|
|
msgstr "Protokolliert das 'Header parsing'"
|
|
|
|
msgid "Software update required"
|
|
msgstr "Softwareaktualisierung nötig"
|
|
|
|
msgid "Start / Stop"
|
|
msgstr "Start / Stopp"
|
|
|
|
msgid "Start/Stop Privoxy WEB Proxy"
|
|
msgstr "Start/Stopp Privoxy WEB Proxy"
|
|
|
|
msgid "Startup banner and warnings."
|
|
msgstr "Protokolliert Start-Meldungen und Warnungen"
|
|
|
|
msgid "Syntax:"
|
|
msgstr "Syntax:"
|
|
|
|
msgid "Syntax: Client header names delimited by spaces."
|
|
msgstr "Syntax: Client header Namen getrennt durch Leerzeichen."
|
|
|
|
msgid "Syntax: target_pattern http_parent[:port]"
|
|
msgstr "Syntax: target_pattern http_parent[:port]"
|
|
|
|
msgid "Syntax: target_pattern socks_proxy[:port] http_parent[:port]"
|
|
msgstr "Syntax: target_pattern socks_proxy[:port] http_parent[:port]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The actions file(s) to use. Multiple actionsfile lines are permitted, and "
|
|
"are in fact recommended!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die zu verwendenden Aktion-Datei(en). Mehrere Dateien sind gestattet und "
|
|
"empfohlen!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The address and TCP port on which Privoxy will listen for client requests."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Adresse und das TCP-Port, auf dem Privoxy auf Client-Anforderungen "
|
|
"wartet."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The compression level that is passed to the zlib library when compressing "
|
|
"buffered content."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Komprimierungsstufe (0-9), die der zlib-Bibliothek beim Komprimieren "
|
|
"gepufferten Inhaltes übergeben wird."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The currently installed 'privoxy' package is not supported by LuCI "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das aktuell installierte \"privoxy' Paket wird von dieser LuCI Anwendung "
|
|
"NICHT unterstützt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The directory where all logging takes place (i.e. where the logfile is "
|
|
"located)."
|
|
msgstr "Das Verzeichnis in dem die Protokolldatei gespeichert wird."
|
|
|
|
msgid "The directory where the other configuration files are located."
|
|
msgstr "Das Verzeichnis in dem weitere Konfigurationsdateien gespeichert sind."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The filter files contain content modification rules that use regular "
|
|
"expressions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Filterdateien enthalten Änderung des Inhalts, die reguläre Ausdrücke "
|
|
"als Regeln verwenden."
|
|
|
|
msgid "The hostname shown on the CGI pages."
|
|
msgstr "Der Hostname der auf CGI-Seiten angezeigt wird."
|
|
|
|
msgid "The log file to use. File name, relative to log directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zu verwendende Protokolldatei. Dateiname relativ zum Protokoll-Verzeichnis."
|
|
|
|
msgid "The order in which client headers are sorted before forwarding them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Reihenfolge, in der Client-Header sortiert werden, bevor sie "
|
|
"weitergeleitet werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The status code Privoxy returns for pages blocked with +handle-as-empty-"
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ob Statuscode 200(OK) oder 403(forbidden) für Seiten gemeldet wird, die "
|
|
"durch den Filter 'handle-as-empty-document' blockiert werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The trust mechanism is an experimental feature for building white-lists and "
|
|
"should be used with care."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Trust-Mechanismus ist eine experimentelle Funktion für den Aufbau von "
|
|
"White-Listen und sollte mit Vorsicht verwendet werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The value of this option only matters if the experimental trust mechanism "
|
|
"has been activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Wert dieser Option ist nur wirksam, wenn der experimentelle Trust-"
|
|
"Mechanismus aktiviert wurde."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This option is only there for debugging purposes. It will drastically reduce "
|
|
"performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Option ist ausschließlich zur Fehlersuche. Es wird drastisch die "
|
|
"Leistung beeinträchtigt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This option will be removed in future releases as it has been obsoleted by "
|
|
"the more general header taggers."
|
|
msgstr "Diese Option wird in zukünftigen Versionen entfernt werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This tab controls the security-relevant aspects of Privoxy's configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Registerkarte steuert die sicherheitsrelevanten Aspekte der Privoxy "
|
|
"Konfiguration."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Through which SOCKS proxy (and optionally to which parent HTTP proxy) "
|
|
"specific requests should be routed."
|
|
msgstr ""
|
|
"An welchen SOCKS-Proxy (und gegebenenfalls an welchen übergeordneten HTTP-"
|
|
"Proxy) spezifischen Anforderungen weitergeleitet werden."
|
|
|
|
msgid "To which parent HTTP proxy specific requests should be routed."
|
|
msgstr ""
|
|
"An welchen übergeordneten HTTP-Proxy spezifischen Anforderungen "
|
|
"weitergeleitet werden."
|
|
|
|
msgid "User customizations"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Anpassungen"
|
|
|
|
msgid "Value is not a number"
|
|
msgstr "Eingabe ist keine Zahl"
|
|
|
|
msgid "Value not between 0 and 9"
|
|
msgstr "Wert nicht zwischen 0 und 9"
|
|
|
|
msgid "Value not between 1 and 4096"
|
|
msgstr "Wert nicht zwischen 1 und 4096"
|
|
|
|
msgid "Value not greater 0 or empty"
|
|
msgstr "Wert nicht größer 0 oder leer"
|
|
|
|
msgid "Value range 1 to 4096, no entry defaults to 4096"
|
|
msgstr "Wertebereich: 1 bis 4096; Keine Angabe setzt 4096."
|
|
|
|
msgid "Version Information"
|
|
msgstr "Versionsinformation"
|
|
|
|
msgid "Whether intercepted requests should be treated as valid."
|
|
msgstr "Ob abgefangen Anfragen als gültig behandelt werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not Privoxy recognizes special HTTP headers to change its "
|
|
"behaviour."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ob Privoxy erkannte spezielle HTTP-Header in ihrer Bedeutung ändert oder "
|
|
"nicht."
|
|
|
|
msgid "Whether or not buffered content is compressed before delivery."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ob gepufferte Inhalte vor der Weiterleitung komprimiert werden oder nicht."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not outgoing connections that have been kept alive should be "
|
|
"shared between different incoming connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ob ausgehende Verbindungen, die am Leben gehalten werden, für verschiedenen "
|
|
"eingehenden Verbindungen gemeinsam genutzt werden oder nicht."
|
|
|
|
msgid "Whether or not pipelined requests should be served."
|
|
msgstr "Ob Pipeline-Anfragen bedient werden oder nicht."
|
|
|
|
msgid "Whether or not proxy authentication through Privoxy should work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ob Proxy-Authentifizierungen durch Privoxy weitergeleitet werden oder nicht."
|
|
|
|
msgid "Whether or not the web-based actions file editor may be used."
|
|
msgstr "De-/Aktiviert den webbasierte Action-Datei Editor."
|
|
|
|
msgid "Whether or not the web-based toggle feature may be used."
|
|
msgstr "De-Aktiviert die webbasierte Umschaltfunktion."
|
|
|
|
msgid "Whether requests to Privoxy's CGI pages can be blocked or redirected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ob Anfragen an Privoxy CGI-Seiten gesperrt oder umgeleitet werden können "
|
|
"oder nicht."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the CGI interface should stay compatible with broken HTTP clients."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ob die CGI-Schnittstelle mit broken HTTP-Clients kompatibel bleibt oder "
|
|
"nicht."
|
|
|
|
msgid "Whether to run only one server thread."
|
|
msgstr "Ob nur ein Server-Thread ausgeführt wird."
|
|
|
|
msgid "Who can access what."
|
|
msgstr "Wer kann auf Was zugreifen."
|
|
|
|
msgid "installed"
|
|
msgstr "installiert"
|
|
|
|
msgid "or greater"
|
|
msgstr "oder groeßer"
|
|
|
|
msgid "or higher"
|
|
msgstr "oder höher"
|
|
|
|
msgid "required"
|
|
msgstr "benötigt"
|