msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: luci-app-privoxy\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-13 22:34:49\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-20 14:57+0100\n" "Last-Translator: Christian Schoenebeck \n" "Language-Team: Christian Schoenebeck \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" msgid "" "A URL to be displayed in the error page that users will see if access to an " "untrusted page is denied." msgstr "" "Ein Link auf der Fehlerseite, der Benutzern angezeigt wird, wenn der Zugang " "zu einer nicht vertrauenswürdigen Seite verweigert wird." msgid "" "A URL to documentation about the local Privoxy setup, configuration or " "policies." msgstr "" "Ein Link zur Dokumentation über die lokale Privoxy Konfiguration und die " "Sicherheitseinstellungen." msgid "Access Control" msgstr "Zugriffskontrolle" msgid "Actions that are applied to all sites and maybe overruled later on." msgstr "" "Aktionen, die für alle Websites angewendet werden, und vielleicht später " "überschrieben werden." msgid "An alternative directory where the templates are loaded from." msgstr "Eine alternatives Verzeichnis, aus dem die Vorlagen geladen werden." msgid "An email address to reach the Privoxy administrator." msgstr "Eine E-Mail-Adresse, um die Privoxy-Administrator zu erreichen." msgid "" "Assumed server-side keep-alive timeout (in seconds) if not specified by the " "server." msgstr "" "Angenommenes serverseitiges Keep-Alive-Timeout (in Sekunden), falls nicht " "vom Server festgelegt." msgid "Build" msgstr "Build" msgid "CGI user interface" msgstr "Protokolliert die CGI Benutzer Schnittstelle" msgid "Common Log Format" msgstr "Gemeinsames Protokollformat" msgid "" "Configure here the routing of HTTP requests through a chain of multiple " "proxies. Note that parent proxies can severely decrease your privacy level. " "Also specified here are SOCKS proxies." msgstr "" "Konfigurieren Sie hier das Weiterleiten von HTTP-Anforderungen durch eine " "Kette von mehreren Proxies. Beachten Sie, dass übergeordnete Proxies Ihre " "Privatsphäre stark verringern können. Auch hier angegeben werden SOCKS-" "Proxies." msgid "Debug GIF de-animation" msgstr "Protokolliert die GIF de-animation" msgid "Debug force feature" msgstr "Protokolliert die 'Force' Eigenschaft" msgid "Debug redirects" msgstr "Protokolliert Weiterleitungen" msgid "Debug regular expression filters" msgstr "Protokolliert Filter für reguläre Ausdrücke" msgid "Directory does not exist!" msgstr "Verzeichnis existiert nicht!" msgid "Disabled == Transparent Proxy Mode" msgstr "Deaktiviert == Transparent Proxy Betrieb" msgid "Enable proxy authentication forwarding" msgstr "Aktivieren die Weiterleitung von Proxy-Authentifizierungen" msgid "" "Enable/Disable autostart of Privoxy on system startup and interface events" msgstr "" "Aktivieren / Deaktivieren des Autostart von Privoxy beim Systemstart und " "Schnittstellenereignissen." msgid "Enable/Disable filtering when Privoxy starts." msgstr "Aktivieren / Deaktivieren der Filterung, wenn Privoxy startet." msgid "" "Enabling this option is NOT recommended if there is no parent proxy that " "requires authentication!" msgstr "" "Die Aktivierung dieser Option wird NICHT empfohlen, wenn es keinen " "übergeordneten Proxy gibt, der eine Authentifizierung erfordert!" msgid "File '%s' not found inside Configuration Directory" msgstr "Datei '%s' nicht im Konfigurationsverzeichnis gefunden!" msgid "File not found or empty" msgstr "Datei nicht gefunden oder leer" msgid "Files and Directories" msgstr "Dateien und Verzeichnisse" msgid "For help use link at the relevant option" msgstr "" "Für Hilfe zur Verwendung, benutzen Sie die Verknüpfung der betreffenden " "Option." msgid "Forwarding" msgstr "Weiterleitung" msgid "" "If enabled, Privoxy hides the 'go there anyway' link. The user obviously " "should not be able to bypass any blocks." msgstr "" "Wenn aktiviert, verbirgt Privoxy den Link 'go there anyway'. Normalerweise " "sollten Benutzer nicht in der Lage sein, Blockierungen zu umgehen." msgid "" "If you intend to operate Privoxy for more users than just yourself, it might " "be a good idea to let them know how to reach you, what you block and why you " "do that, your policies, etc." msgstr "" "Wenn Sie beabsichtigen, Privoxy für mehr Nutzer als nur sich selbst zu " "betreiben, ist es eine gute Idee, sie wissen zu lassen, wie sie Sie " "erreichen können, was Sie blockieren und warum Sie das tun, etc." msgid "Invalid email address" msgstr "Ungültige Email Adresse" msgid "It is NOT recommended for the casual user." msgstr "Es wird NICHT für den gelegentlichen Anwender empfohlen." msgid "Local Set-up" msgstr "Lokale Einstellungen" msgid "Location of the Privoxy User Manual." msgstr "Ort des Privoxy Benutzer Handbuches" msgid "Log File Viewer" msgstr "Protokolldatei" msgid "Log all data read from the network" msgstr "Protokolliert alle Daten, die vom Netzwerk gelesen werden." msgid "Log all data written to the network" msgstr "Protokolliert alle Daten, die auf das Netzwerk geschrieben werden." msgid "Log the applying actions" msgstr "Protokiolliert angewendete Aktionen" msgid "" "Log the destination for each request Privoxy let through. See also 'Debug " "1024'." msgstr "" "Protokolliert das Ziel für jede Anforderung die Privoxy durchlässt. Siehe " "auch 'Debug 1024'." msgid "" "Log the destination for requests Privoxy didn't let through, and the reason " "why." msgstr "" "Protokolliert das Ziel für Anfragen die Privoxy nicht durchgelassen hat, und " "den Grund dafür." msgid "Main actions file" msgstr "Wichtige Aktionen-Datei" msgid "Mandatory Input: No Data given!" msgstr "Pflichtfeld: Keine Daten angegeben!" msgid "Mandatory Input: No Directory given!" msgstr "Pflichtfeld: Kein Verzeichnis angegeben!" msgid "Mandatory Input: No File given!" msgstr "Pflichtfeld: Keine Datei angegeben!" msgid "Mandatory Input: No Port given!" msgstr "Pflichtfeld: Kein Port angegeben!" msgid "Mandatory Input: No files given!" msgstr "Pflichtfeld: Keine Dateien angegeben!" msgid "Mandatory Input: No valid IPv4 address or host given!" msgstr "" "Pflichtfeld: Keine gültige IPv4 Adresse oder gültiger Hostname angegeben!" msgid "Mandatory Input: No valid IPv6 address given!" msgstr "Pflichtfeld: Keine gültige IPv6 Adresse angegeben!" msgid "Mandatory Input: No valid Port given!" msgstr "Pflichtfeld: Keine gültige Port Nummer angegeben!" msgid "Maximum number of client connections that will be served." msgstr "Maximale Anzahl von Client-Verbindungen." msgid "Maximum size (in KB) of the buffer for content filtering." msgstr "Maximale Größe (in KB) des Puffers für die Inhaltsfilterung." msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" msgid "No trailing '/', please." msgstr "Bitte kein '/' am Ende." msgid "Non-fatal errors - *we highly recommended enabling this*" msgstr "" "Protokolliert nicht schwerwiegende Fehler - * Es wird dringend empfohlen, " "dieses zu aktivieren *" msgid "" "Number of seconds after which a socket times out if no data is received." msgstr "" "Anzahl der Sekunden, nach der eine Socket Timeout erfolgt, wenn keine Daten " "empfangen werden." msgid "" "Number of seconds after which an open connection will no longer be reused." msgstr "" "Anzahl von Sekunden, nach der eine offene Verbindung nicht mehr " "wiederverwendet wird." msgid "Please press [Read] button" msgstr "Bitte Protokolldatei einlesen" msgid "Please read Privoxy manual for details!" msgstr "Bitte lesen Sie das Privoxy Handbuch für Details!" msgid "Please update to the current version!" msgstr "Aktualisieren Sie bitte auf die aktuelle Version!" msgid "Privoxy WEB proxy" msgstr "Privoxy WEB proxy" msgid "" "Privoxy can (and normally does) use a number of other files for additional " "configuration, help and logging. This section of the configuration file " "tells Privoxy where to find those other files." msgstr "" "Privoxy verwendet (was in der Regel der Fall ist), eine Reihe von anderen " "Dateien für eine zusätzliche Konfiguration, Hilfe und Protokollierung. " "Dieser Abschnitt der Konfigurationsdatei definiert, wo diese Dateien zu " "finden sind." msgid "" "Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities for " "enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling " "access, and removing ads and other obnoxious Internet junk." msgstr "" "Privoxy ist ein non-caching Web-Proxy mit erweiterten Filterfunktion zur " "Verbesserung der Privatsphäre. Er modifiziert Webseitendaten und HTTP-" "Header, kontrolliert den Zugang und das Entfernen von Anzeigen und anderem " "abscheulichen Internet Schrott." msgid "Read / Reread log file" msgstr "Protokolldatei (neu) lesen" msgid "Show I/O status" msgstr "Protokolliert den I/O Status" msgid "Show each connection status" msgstr "Protokolliert jeden Verbindungsstatus" msgid "Show header parsing" msgstr "Protokolliert das 'Header parsing'" msgid "Software update required" msgstr "Softwareaktualisierung nötig" msgid "Start / Stop" msgstr "Start / Stopp" msgid "Start/Stop Privoxy WEB Proxy" msgstr "Start/Stopp Privoxy WEB Proxy" msgid "Startup banner and warnings." msgstr "Protokolliert Start-Meldungen und Warnungen" msgid "Syntax:" msgstr "Syntax:" msgid "Syntax: Client header names delimited by spaces." msgstr "Syntax: Client header Namen getrennt durch Leerzeichen." msgid "Syntax: target_pattern http_parent[:port]" msgstr "Syntax: target_pattern http_parent[:port]" msgid "Syntax: target_pattern socks_proxy[:port] http_parent[:port]" msgstr "Syntax: target_pattern socks_proxy[:port] http_parent[:port]" msgid "" "The actions file(s) to use. Multiple actionsfile lines are permitted, and " "are in fact recommended!" msgstr "" "Die zu verwendenden Aktion-Datei(en). Mehrere Dateien sind gestattet und " "empfohlen!" msgid "" "The address and TCP port on which Privoxy will listen for client requests." msgstr "" "Die Adresse und das TCP-Port, auf dem Privoxy auf Client-Anforderungen " "wartet." msgid "" "The compression level that is passed to the zlib library when compressing " "buffered content." msgstr "" "Die Komprimierungsstufe (0-9), die der zlib-Bibliothek beim Komprimieren " "gepufferten Inhaltes übergeben wird." msgid "" "The currently installed 'privoxy' package is not supported by LuCI " "application." msgstr "" "Das aktuell installierte \"privoxy' Paket wird von dieser LuCI Anwendung " "NICHT unterstützt." msgid "" "The directory where all logging takes place (i.e. where the logfile is " "located)." msgstr "Das Verzeichnis in dem die Protokolldatei gespeichert wird." msgid "The directory where the other configuration files are located." msgstr "Das Verzeichnis in dem weitere Konfigurationsdateien gespeichert sind." msgid "" "The filter files contain content modification rules that use regular " "expressions." msgstr "" "Die Filterdateien enthalten Änderung des Inhalts, die reguläre Ausdrücke " "als Regeln verwenden." msgid "The hostname shown on the CGI pages." msgstr "Der Hostname der auf CGI-Seiten angezeigt wird." msgid "The log file to use. File name, relative to log directory." msgstr "" "Zu verwendende Protokolldatei. Dateiname relativ zum Protokoll-Verzeichnis." msgid "The order in which client headers are sorted before forwarding them." msgstr "" "Die Reihenfolge, in der Client-Header sortiert werden, bevor sie " "weitergeleitet werden." msgid "" "The status code Privoxy returns for pages blocked with +handle-as-empty-" "document." msgstr "" "Ob Statuscode 200(OK) oder 403(forbidden) für Seiten gemeldet wird, die " "durch den Filter 'handle-as-empty-document' blockiert werden." msgid "" "The trust mechanism is an experimental feature for building white-lists and " "should be used with care." msgstr "" "Der Trust-Mechanismus ist eine experimentelle Funktion für den Aufbau von " "White-Listen und sollte mit Vorsicht verwendet werden." msgid "" "The value of this option only matters if the experimental trust mechanism " "has been activated." msgstr "" "Der Wert dieser Option ist nur wirksam, wenn der experimentelle Trust-" "Mechanismus aktiviert wurde." msgid "" "This option is only there for debugging purposes. It will drastically reduce " "performance." msgstr "" "Diese Option ist ausschließlich zur Fehlersuche. Es wird drastisch die " "Leistung beeinträchtigt." msgid "" "This option will be removed in future releases as it has been obsoleted by " "the more general header taggers." msgstr "Diese Option wird in zukünftigen Versionen entfernt werden." msgid "" "This tab controls the security-relevant aspects of Privoxy's configuration." msgstr "" "Diese Registerkarte steuert die sicherheitsrelevanten Aspekte der Privoxy " "Konfiguration." msgid "" "Through which SOCKS proxy (and optionally to which parent HTTP proxy) " "specific requests should be routed." msgstr "" "An welchen SOCKS-Proxy (und gegebenenfalls an welchen übergeordneten HTTP-" "Proxy) spezifischen Anforderungen weitergeleitet werden." msgid "To which parent HTTP proxy specific requests should be routed." msgstr "" "An welchen übergeordneten HTTP-Proxy spezifischen Anforderungen " "weitergeleitet werden." msgid "User customizations" msgstr "Benutzerdefinierte Anpassungen" msgid "Value is not a number" msgstr "Eingabe ist keine Zahl" msgid "Value not between 0 and 9" msgstr "Wert nicht zwischen 0 und 9" msgid "Value not between 1 and 4096" msgstr "Wert nicht zwischen 1 und 4096" msgid "Value not greater 0 or empty" msgstr "Wert nicht größer 0 oder leer" msgid "Value range 1 to 4096, no entry defaults to 4096" msgstr "Wertebereich: 1 bis 4096; Keine Angabe setzt 4096." msgid "Version Information" msgstr "Versionsinformation" msgid "Whether intercepted requests should be treated as valid." msgstr "Ob abgefangen Anfragen als gültig behandelt werden." msgid "" "Whether or not Privoxy recognizes special HTTP headers to change its " "behaviour." msgstr "" "Ob Privoxy erkannte spezielle HTTP-Header in ihrer Bedeutung ändert oder " "nicht." msgid "Whether or not buffered content is compressed before delivery." msgstr "" "Ob gepufferte Inhalte vor der Weiterleitung komprimiert werden oder nicht." msgid "" "Whether or not outgoing connections that have been kept alive should be " "shared between different incoming connections." msgstr "" "Ob ausgehende Verbindungen, die am Leben gehalten werden, für verschiedenen " "eingehenden Verbindungen gemeinsam genutzt werden oder nicht." msgid "Whether or not pipelined requests should be served." msgstr "Ob Pipeline-Anfragen bedient werden oder nicht." msgid "Whether or not proxy authentication through Privoxy should work." msgstr "" "Ob Proxy-Authentifizierungen durch Privoxy weitergeleitet werden oder nicht." msgid "Whether or not the web-based actions file editor may be used." msgstr "De-/Aktiviert den webbasierte Action-Datei Editor." msgid "Whether or not the web-based toggle feature may be used." msgstr "De-Aktiviert die webbasierte Umschaltfunktion." msgid "Whether requests to Privoxy's CGI pages can be blocked or redirected." msgstr "" "Ob Anfragen an Privoxy CGI-Seiten gesperrt oder umgeleitet werden können " "oder nicht." msgid "" "Whether the CGI interface should stay compatible with broken HTTP clients." msgstr "" "Ob die CGI-Schnittstelle mit broken HTTP-Clients kompatibel bleibt oder " "nicht." msgid "Whether to run only one server thread." msgstr "Ob nur ein Server-Thread ausgeführt wird." msgid "Who can access what." msgstr "Wer kann auf Was zugreifen." msgid "installed" msgstr "installiert" msgid "or greater" msgstr "oder groeßer" msgid "or higher" msgstr "oder höher" msgid "required" msgstr "benötigt"